Американська студія Netflix відредагувала титри до фільму "Брат".
Зокрема, сервіс вирішив прибрати з титрів значення бандерівців як "Ukrainian Nazi collaborator" (нацистський колабораціоніст). Своєю думкою з цього приводу поділилася народний депутат з фракції "Голос" Олександра Устинова на особистій сторінці в Facebook.
За її словами, в тому, що це зробили, велика заслуга українця Арсена Костенка, який працює в Netflix. Справа в тому, що не так давно спалахнув гучний скандал на тлі того, що Netflix переклав слово "бандерівець" у фільмі "Брат", як "Ukrainian Nazi collaborator".
Після цього народні депутати відразу ж стали писати колективні запити на компанію, а Устинова вирішила від себе особисто написати бандерівцям-українцям з Кремнієвої долини. Це виявилося набагато ефективнішим, оскільки вже через кілька годин після цього текст у всіх місцях був поправлений. Так, завдяки участі Костенко, тепер там вказано не "nazi", а"banderite".
До слова, не так давно студія Netflix придбала у російської компанії "СТВ" права на фільми режисера Олексія Балабанова "Брат" і "Брат 2". Однак при перекладі на англійську слово "бандерівець" отримало позначення "нацистський колабораціоніст", що і стало причиною суперечки в мережі.
З моделі у консули: Вікторія Якимова видаляє соцмережі після дипломатичного призначення
"Несе російську дичину": Криштафович з "Української команди" про скандал довкола Стерненка
Олена Тополя злив відео – це далеко не все: фронтмен "Антитіла" Тарас Тополя став наступним
Не надумайте його викидати: як врятувати м'ясо, яке пролежало в целофані і почало "пахнути"
Раніше "Hyser" писав про те, що авіакатастрофа забрала життя відомого голлівудського актора.
Також наш портал повідомляв, що легендарний Бджола з "Бригади"зганьбив росіян, назвавши всіх на букву"Б".
Нагадуємо, що зірка "Бригади" Дмитро Дюжев здав і почав перетворюватися на старого.
